Young Sheldon 4. Sezon 14. Bölüm

Mitch's Son and the Unconditional Approval of a Government Agency
Young Sheldon 4. Sezon 14. Bölüm Türkçe altyazılı orijinal dilinde yabancı dizi izle, Young Sheldon 4. Sezon 14. Bölüm ücretsiz mobil dizi izle. Young Sheldon 4. Sezon 14. Bölüm hakkında yorum yapabilirsiniz.
×
Listelerim (0)
  • Henüz bir liste oluşturmadınız.
Ses Sorunu ×

Android Cihazlarda Ses Sorunu Çözümü

1Dizinin Konuşma sesleri gelmiyor sadece müzik sesleri geliyor ise, cızırtı vb. sorun yaşıyorsanız. Uygulama marketinden Firefox isimli uygulamayı indirip sitemize o uyguluma ile giriş yapın.

2 Son güncellemelerini almayan android cihazlarda codec ses problemi yaşanıyor özellikle bu sorunu yaşayanlar firefox uygulamasını indirip bu sorunu çözebilir.

3 Sık sık tarayıcı geçmişinizi, çerezlerinizi temizleyin.

Çeviri Notları

* MGİ: Milli Gelirler İdaresi. ABD'de kısaltması "IRS" olan, Internal Revenue Service isimli devlet dairesi. Vergilerden sorumludur.
Bölüm boyunca IRS yerine MGİ'yi kullanacağım.
* Georgie ile Missy'nin izledikleri film, 1990 tarihli Die Hard 2.
* Missy'nin kendince sansürlü küfür ettiği sahnede çevirinin anlamsız durduğunun farkındayım, fakat bir şey bulabilmek için kendimi çok zorladım
ve ancak bu çıktı. Aslında diyalog şu şekilde: Missy "son of a bitch" isimli küfürü "son of a mitch" diye sansürlüyor. Sonra da annesine eğer
babasının ismi "Mitch" olan bir arkadaşı varsa ondan bahsedemeyeceğini mi soruyor. Mitch, İngilizlerde kullanılan bir erkek ismi. Ben ancak
bu çözümle gelebildim, "yok artık bu ne" dediyseniz, kusura bakmayın.
* Watergate: ABD'de 70'li yılların başında başkan Richard Nixon döneminde ortaya çıkan ve Nixon'ın
görevden alınmasına sebep olan skandalın ismi. Watergate, skandalın ortaya çıktığı binanın adıdır.
* Missy'nin tavuklu küfüründe de oynama yapmak zorunda kaldım. Aslında olay şu: Missy tavuklar çok gıdakladığı (clucking) için onlara "clucker"
denmesini savunuyor. Sonra da tavukların birçoğu anne oldukları için onlara "motherclucker" denmesini savummuş, ancak bu "motherfucker"
küfrünün sansürlü hali, yani en azından Mary böyle anlamış. Benim çeviride yaptığım ise "gıt" ile "g*t" benzetmesi oldu, bu kadar geldi elimden.
* Frankenstein'ın Gelini: 1935 yılında çekilmiş aynı isimli filmin (Frankenstein's Bride) karakterlerinden biri. Nasıl göründüğünü
merak edenler Google'dan araştırabilir. :)
* İngilizce'de "eşek" için iki kelime kullanılıyor: donkey ve ass. Ass kelimesi aynı zamanda "kıç" demek. Ancak İncil'de "eşek" kelimesi olarak
"ass" kelimesi oldukça fazla kısımda geçmekte. Ben hem bu eş anlamlılığı kullandım, hem de Missy okurken ona "eşek" değil, "eşşek" dedirttim.
Bu küfür işi bu bölüm beni epey zorladı. :)
* DBG: Düzeltilmiş brüt gelir. İngilizce'de AGI (Adjusted Gross Income).
* Cowboys: Dallas Cowboys futbol takımı.
* Bölümün sonunda "Nickole Jones ve Rick Spears'ın anılarına" ifadesi var. Nickole Jones, Young Sheldon ekibinde çalışan kuaförlerden biriydi ve
geçtiğimiz günlerde kanser nedeniyle vefat etti. Rick Spears da geçtiğimiz Ağustos ayında vefat eden, yine set ekibi çalışanlarından biri.

Bölümü beğendiniz mi?
Young Sheldon Young Sheldon 4. Sezon 14. Bölüm
Young Sheldon
Dizinin Sayfasına Git
Yorumlar 3 Yorum

Yorum yazmak için giriş yapmanız gerekiyor. Üyelik tamamen ücretsiz.

Üye ol.
  • aeronkorkmazKayıtlı Üye

    Sheldon’nun düsük EQ seviyesine (IQ degil EQ) sahip oldugunun kanitlarindan biri. Sosyal iliskileri ve iletisim seklinin sonuclarini düsünüp kavrayamiyor. Dahi cocuklarda cokca görülen bir eksikliktir bu.


    47

    1

  • zerocoolKayıtlı Üye

    Sevgili altyazı çevirmeni arkadaş,
    Büyük bir özenle yaptığın açıklamalar gerçekten çok hoş ve takdire şayan. Her bölümün sonunda hepsini teker teker okuyorum 🙂
    Set ekibinde hayatını kaybedenlere de R.I.P.


    23

    0

Yorumlar spoiler içerebilir, yine de görüntülemek ister misiniz ?

Reklamı Kapat